|
|
«Epifania». La poesia cristiana di Daniel Turcea negli anni del comunismo
Ricorrono a luglio settant'anni dalla nascita di Daniel Turcea, considerato uno dei grandi poeti della letterata cristiana del XX secolo. Nato a Tîrgu-Jiu il 22 luglio 1945, frequentò il liceo a Pitești e si laureò in Architettura a Bucarest nel 1968, ma non esercitò la professione, preferendo vivere precariamente. Esordì su «Amfiteatru» nel 1966. Fece parte del «gruppo degli onirici» e partecipò alla tavola rotonda, pubblicata da «Amfiteatru» nel novembre del 1968, che costituisce una sorta di manifesto del gruppo. È morto a Bucarest il 28 marzo 1979. I suoi poemi, scritti nei tempi difficili dell’oppressione comunista, acquistano oggi un significato ancora maggiore.
Poesia: Entropia, C.R., București, 1970; Epifania, C.R., București, 1979.
Postumi: Epifania, C.R., București, 1982 [riproduce integralmente i primi due volumi e un ciclo inedito di poesia intitolato Poeme de dragoste]; Iubire, Înțelepciune fără sfîrşit, pref. de Valeriu Cristea, Albatros, București, 1991 [antologia da tutta l’opera, con inediti].
In Italia, versi di Daniel Turcea sono apparsi nell'antologia La poesia romena del Novecento, traduzione e a cura di Marco Cugno (Edizioni dell’Orso, Alessandria 1996). Li pubblichiamo qui in edizione bilingue.
Dalle lettere
dalle lettere come da una bara
dalla cenere dei numeri, da
questo corpo delle parole
che si trasfigurano
dalle cose
dalla saggezza stellata
come dalla morte, risorgi
risorgi ora
Verbo incommensurabile
(Epifania, 1978)
Din litere
din litere ca dintr-o raclă
din cenușa numerelor, din
trupul acest-al cuvintelor
ce se schimbă la față
din lucruri
din înțelepciunea-nstelată
ca din moarte, învie
învie acum
Cuvînt necuprins
(Epifania, 1978)
Testimonianza
ma di questo niente potrà entrare nel verso
poiché il verso
mi è estraneo come il marmo, euritmia
oggi so tutto della poesia
non posso che essere maldestro e sciatto
oggi si apre un’altra strada
essa è verso legge misura
ma non posso tornare per sottrarre
ai peccati la mia parte di rancura
sì, forse, le pigre in cielo
nuvole bianche che il vento fa svanire
son cose che nessuna lingua può dire
sono atteso là dove vanno in sfacelo
le orecchie attente e la luce fioca
dello sguardo, sono venuto
a vivere di nuovo senza colpa
di aver taciuto la parola che redime
sono giovane, stanco ora per la mancanza
di giovinezza e di
ascolto
fate quel che volete, ho testimoniato. Lui
verrà di nuovo e a ciascuno rivolto
dirà la sua testimonianza
io ho scordato paura e tristezza
non mi resta che varcare il confine
della mia ombra, l’imbrunire
del mio essere. Signore, ho trovato
un principio per ciò che ha una fine
(Poemi d’amore, 1982, postumo)
Mărturisire
dar din aceasta nimic nu va putea intra în vers
căci versul
îmi e străin ca marmura, euritmie
știu totul astăzi despre poezie
nu mai pot fi decît stîngaci și searbăd
o altă cale se deschide azi
ea e și vers și lege și măsură
dar nu mă pot întoarce ca să scad
dintre păcate partea mea de ură
da, poate leneșii din cer
nori albi pe care vîntul îi preschimbă
sînt lucruri ce nu intră-n nici o limbă
sînt așteptat acolo unde pier
urechile atente și lumina
puțină a privirii, am venit
ca să trăiesc din nou să nu am vină
de-a nu fi spus cuvîntul mîntuirii
sînt tînăr, obosit acum de lipsa
de tinerețe și de
ascultare
faceți ce vreți, am mărturisit, El va
veni din nou și pentru fiecare
își va depune mărturia sa
eu am uitat de frica și tristețea
nu mai am de străbătut
decît propria-mi umbră, înserarea
ființei mele, Doamne, am aflat
celor ce au sfîrșit un început
(Poeme de dragoste, 1982, postum)
Anastasia
la terra del cuore
diventi cielo
un cielo che arde
Anastasia
pămîntul inimii
facă-se cer
un cer arzînd
Poema
perdonami
permettimi di scrivere
della terra, essendo terra
e del cielo
se sono cielo e erba
Poem
iartă-mă
îngăduie-mi să scriu
despre pămînt, pămînt fiind
și despre cer
dacă sînt cer și iarbă
A cura di Marco Cugno
(n. 7-8, luglio-agosto 2015, anno V)
|
|