Invito rivista «Translationes». Percorsi e tendenze della ricerca traduttologica contemporanea In vista del numero 14/2022-2023 della rivista «Translationes», incentrato su Percorsi e tendenze della ricerca traduttologica contemporanea, la Redazione invita gli interessati a collaborare, inviando le loro proposte di pubblicazione all’indirizzo isttrarom.translationes@gmail.com. Questo numero si propone di esplorare temi e problemi della ricerca traduttologica contemporanea attraverso un approccio analitico e comparativo e con una particolare attenzione verso tre principali direzioni: 1) il rapporto fra tradizione e innovazione nei processi storico-epistemologici e critico-editoriali della disciplina; 2) la relazione tra l’intraduction (l’importazione letteraria, sotto forma di traduzione, di un autore o di un’opera) e l’extraduction (l’esportazione sotto forma di traduzione); 3) le connessioni fra la traduttologia e le altre discipline umanistiche e scientifiche, compresa l’assistenza al processo traduttivo mediante la tecnologia (Text United, Systran, Trados Studio, MemoQ, ForeignDesk, Translized, DeepL, Google Translator, Reverso). Per il suo carattere interdisciplinare, la traduttologia utilizza strumenti di ricerca provenienti da diversi campi di studio, tra cui la linguistica, la filologia, la semantica, la lessicologia, la letteratura, la storia, la filosofia, la semiotica, la psicologia, la sociologia e l’informatica. In questo ampio orizzonte di aree tematiche, la rivista accoglie contributi di ambito traduttologico, recensioni, interviste e traduzioni di testi letterari per le varie sezioni. Le lingue di redazione dei contributi sono le seguenti: francese, inglese, italiano, spagnolo, tedesco, con riassunto in inglese. La rivista è indicizzata BDI.
Calendario 2023 - 30 maggio 2023: Termine per l’invio della proposta (titolo dello studio/articolo e la sezione della rivista a cui si intende ascriverlo) al seguente indirizzo: isttrarom.translationes@gmail.com.
Aspettiamo le vostre proposte!
Bibliografia orientativa: Fava, Francesco, Zuccato, Edoardo (a cura di), Margini della traduzione, «Quaderni della Società Italiana di Traduttologia», Modena, Mucchi Editore, 2023. D’hulst, Lieven, «Quels défis pour l’histoire de la traduction et de la traductologie ?» Meta (Montréal), vol. 60, no2, 2015, p. 281-298. Froeliger, Nicolas, Les noces de l’analogique et du numérique : de la traduction pragmatique, Paris, Les Belles Lettres, 2013. Guerini, Andrea, Torres, Marie-Hélène, Costa, Walter (Org.). Os Estudos da Tradução no Brasilnos séculos XX e XXI. Tubarão: Copiart, 2013. Hermans, Theo, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained, 2e éd., Londres, Routledge,2020. Jurt, Joseph, L’intraduction de la littérature française en Allemagne, in Actes de la recherche en sciences sociales: Edition, Editeurs (2), n. 130, décembre 1999, Paris, Éditions du Seuil, pp. 86-89. Laviosa, Sara, Iamartino, Giovanni, Mulligan, Eileen. Recent Trends in Translation Studies. An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. Translating Europe - Übsersetzen in Zeiten des digitalen Wandels, Web Conference, 4. November 2020 (https://www.dnb.de/DE/Kulturell/EU-Ratspraesidentschaft/translatingeurope.html)
|